清水へ祇園をよぎる桜月夜こよひ逢ふ人みなうつくしき 意味(現代語訳)
〈原文〉
清水へ祇園をよぎる桜月夜こよひ逢ふ人みなうつくしき
〈現代語訳〉
清水に行こうとして祇園を通ると、桜が咲き誇る月夜の今宵、出逢う人々はみんな美しい。
概要と解説
作者は、歌人の与謝野晶子です。与謝野晶子は、本名を鳳志ようと言い、1878年(明治11年)に現在の大阪府堺市で生まれ、1895年(明治28年)頃から歌を雑誌に投稿するようになります。
与謝野晶子が亡くなったのは1942年(昭和17年)。明治、大正、昭和と生き、短歌以外にも、婦人問題や教育問題を論じるなど、幅広い分野で活躍します。
若い頃に与謝野鉄幹と恋愛関係となり、その後、1901年に結婚。同年には、第一歌集『みだれ髪』を鉄幹プロデュースで発表し、恋愛感情を素直に表現した歌が反響を呼びます。
この「清水へ祇園をよぎる桜月夜こよひ逢ふ人みなうつくしき」という短歌も、『みだれ髪』に収録されています。
教科書で読んだことがある、という人もいるかもしれません。
それでは、この短歌は、一体どういった意味や心情が詠まれた歌なのでしょうか。
季節は春。桜の咲く春の夜の一場面です。
清水というのは、京都の清水寺のこと。その清水に向かう途中、祇園を通り過ぎると、桜が咲き誇っており、夜空は月も綺麗です(春の幻想的な朧月だったのかもしれません)。
作中の「桜月夜」の読み方は「さくらづきよ」。これは桜が咲き誇り、その花々が月夜に映える様を意味します。
この「桜月夜」という言葉は、後々与謝野晶子自身によって、「花月夜」という言葉に改稿されます。
いずれにせよ、桜の花が咲き、月によって映える夜桜が美しい祇園の光景が描かれています。
そして、清水に向かう途中の桜月夜の祇園では、今宵逢う人はみな美しい、という形で歌が終わります。
近代に入ってからの短歌なので、現代語訳としてもそれほど変わりませんが、あえて行うとすれば、「清水に行こうとして祇園を通ると、桜が咲き誇る月夜の今宵、出逢う人々はみんな美しい」となるでしょう。
この出会う人々の様子がどんな雰囲気だったか、具体的な描写はありません。
なぜ美しいか、というのは、その一人一人の姿や衣服などにあるのではなく、「こんな春の夜の桜や月の美しさのなかで出会う人たちは、みんなが美しいと感じられる」という心情を詠んだのでしょうか。
確かに、こんな風に世界が穏やかに彩られている春の夜では、なにもかもが満たされるように感じ、出会う人もみんな美しい、という心境になるかもしれません。
また、作者自身のもともとの心情も、世界の見え方には大きく左右してくるでしょうから、たとえば恋人と一緒に歩いていたり、なにかよいことがあったのかもしれません。
恋人と一緒に、祇園の桜月夜のなかを歩いていたら、幸福に満たされ、出会う人もみんな美しく見える。
あるいは、清水に、恋人が待っている、といった背景があるのかもしれません。待ち合わせの場所に向かう途中、心もうきうきとしている道すがら、春という季節、桜と月も美しい。
こんな夜には、全てが美しい、といった、きらきらとした思いも伝わってくるような短歌と言えるでしょう。
